Что означает выражение "Продаю как нерабочий (junk)"?
Японские продавцы пишут описания к лотам по-японски. На аукционе широкое использование получило слово "джянку" (от анг. junk, хлам). Если продавец выставляет лот как "junk", то этим самым он подчеркивает, что никаких гарантий он не дает и продает товар "как есть".
Среди таких товаров есть 2 категории:
1) товары вполне рабочие, но продавец просто хочет обезопасить себя от каких-либо претензий
2) действительно нерабочие товары
Поэтому нужно еще внимательно смотреть на фото и читать описание. Часто дефекты отображены на фото или указаны в описании к лоту.
Наш автоматический переводчик переводит японское слово "джянку" как "продаю как нерабочий (junk)". Возможно, этот перевод не идеальный, но, на наш взгляд, довольно точно отражает смысл этого выражения.
Накоплен определенный опыт, и есть несколько советов:
- фотографии, показывающие внешние дефекты товара, как правило, показывают на наиболее крупный из всех дефектов
- при поиске товаров полезно отмечать несколько подобных товаров
- если после прочтения описания и осмотра фото появляются сомнения в работоспособности товара, лучше заказать другой подобный лот
Таким образом, выражение "продаю как нерабочий" может относиться как к нерабочему товару, так и к вполне рабочему. Однако, если вы хотите купить гарантировано работоспособный товар, то мы не рекомендуем делать ставки на такие лоты.